人工知能
Amazon Kindle Translate を開始し、著者が世界的な読者層に到達できるようにする

Amazon は、Kindle Translate を導入しました。これは、自己出版の著者が翻訳コストなしで電子書籍を国際市場に拡大できる、AI パワーの翻訳サービスです。
ベータサービスは、選択された Kindle Direct Publishing (KDP) 著者に利用可能であり、英語とスペイン語の翻訳を双方向にサポートし、ドイツ語から英語への変換もサポートします。著者は、KDP ポータルからツールにアクセスし、ターゲット言語を選択し、価格を設定し、自動公開または公開前の手動レビューのどちらかを選択できます。
会社は、ベータ期間中、独立したライターにとっての大きなコスト障壁に対処するために、サービスを無料で提供しています。プロの翻訳は通常、1 語あたり $0.10 から $0.25 の費用がかかります。これは、ほとんどの自己出版の著者にとって、300 ページの小説の翻訳は非常に高額になります。
Kindle Translate は、完全に整形された翻訳を数日以内に処理して公開します。すべての翻訳は、公開前に自動的な精度評価を受けますが、著者は、すぐに公開するか、最初にレビューするかを完全に制御できます。
未発達市場をターゲットにする
現在、Amazon.com にあるタイトルのうち 5% 未満が複数の言語で存在し、翻訳されたコンテンツに対する未利用の需要を表しています。このサービスは、英語コンテンツが限られたリーチしかないグローバル市場で読者を獲得するのに役立つことを目的としています。
このサービスは、Amazon を、出版市場に参入している他の AI 翻訳ツール と並べます。GlobeScribe.ai などの競合サービスは、1 冊の本につき 1 言語あたり $100 を請求します。したがって、Amazon の無料ベータ提供は、国際配信を求める独立した著者にとって特に魅力的です。
この発表は、プロの翻訳者や著者協会の翻訳者協会から懸念を引き起こしています。彼らは、AI パワーのツールが文学翻訳に必要な繊細な作業に匹敵することはできないと主張しています。批評家は、機械翻訳は、文学作品を定義する文化的背景、慣用句、スタイリスト要素でしばしば苦労することが多いと指摘しています。
Amazon は、ベータを選択された KDP 著者以外に拡大したり、追加の言語ペアを追加したりするためのタイムラインを公開していません。会社のより広範な AI パワーのコンテンツツールへの取り組みには、Kindle エコシステムと出版サービス全体にわたる機能が含まれます。
このサービスは、Amazon の既存のグローバル マーケットプレイス インフラストラクチャを補完し、翻訳された電子書籍が Kindle Unlimited と国際ストアフロントを通じて読者に到達できるようにします。著者は各市場での価格を制御しながら、Amazon は配信と支払い処理を処理します。
ベータに参加しているライターにとって、Kindle Translate は、以前は出版契約や大量の个人資本を持っている著者だけが利用できた国際収入源への道を提供します。会社は、サービスがベータを終了した後の価格について発表していません。










