تمويل
Dubformer تجمع 3.6 مليون دولار لثورة الدبلجة الإلكترونية بتقنية نقل العواطف

بدأ مشروع الدبلجة الإلكترونية Dubformer بجمع جولة تمويل البذور بقيمة 3.6 مليون دولار لتحديد كيفية التقاط العمق العاطفي في تحويل الوسائط. الاستثمار، بقيادة Almaz Capital مع مشاركة s16vc و FinSight ، وكذلك مستثمرون ملاك مثل Arul Menezes ، مؤسس Microsoft Translator ، و Funa Maduka ، السابقة رئيس الأفلام الأصلية الدولية في Netflix ، سيوفر الوقود لمهمة الشركة لجعل المحتوى المدبلج أكثر غمرة و جاذبية للجماهير في جميع أنحاء العالم.
حل أكبر تحدي في الدبلجة الإلكترونية
على الرغم من التقدم الكبير في الدبلجة الإلكترونية، لا تزال معظم الحلول تعاني من نقل العواطف الحقيقية في الدبلجة. البحوث تظهر أن الجماهير يمكنها بسهولة التمييز بين الكلام البشري والكلام الذي يتم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي، ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى نقص الذكاء الاصطناعي في النبرة التعبيرية. هذا القصور يقلل من تجربة المشاهد ويؤثر على المشاركة مع المحتوى المحلي.
مع تقدير صناعة تحويل الفيديو بـ 7 مليارات دولار وتنمو بنسبة 16٪ سنويا، الشركات الإعلامية تتطلع إلى حلول مبتكرة تحسن جودة الدبلجة دون التكاليف العالية المرتبطة بالتمثيل الصوتي التقليدية. ادخل Dubformer ، شركة تتناول هذا التحدي بشكل مباشر.
نقل العواطف: التطور التالي في الدبلجة الإلكترونية
على عكس الدبلجة الإلكترونية التقليدية التي تقلد الأصوات، قادت Dubformer تقنية نقل العواطف، وهي تقنية مصممة لتحديد الدقائق العاطفية للكلام. بدلا من مجرد ترجمة وتنميط الكلمات، هذا النهج المتقدم ينقل النبرة والسرعة والعمق العاطفي من الأداء الأصلي إلى الإصدار المدبلج.
“في Dubformer ، نحن لا ننكرر الأصوات فقط – نحن نلتقط جوهر الأداء،” قال Anton Dvorkovich، المؤسس والرئيس التنفيذي. “مع نقل العواطف، نحن نحافظ أيضًا على الخصائص الصوتية مثل الأصداء والانعكاسات، مما يضمن أن الدبلجة تندمج بشكل متساو في أي مشهد.”
اعتراف ngànhي مثبت
حصلت تقنية الدبلجة الإلكترونية لشركة Dubformer على اعتراف في الصناعة. في WMT 2024، واحدة من أكثر المسابقات شهرة في الترجمة الآلية، احتلت Dubformer المرتبة الأولى في ترجمة الكلام وترجمة متعددة اللغات، متجاوزة لاعبين كبار مثل Google Translate وDeepL وChatGPT.
النمو السريع وتوسيع قاعدة العملاء
تأسست في سبتمبر 2023 بواسطة Anton Dvorkovich، خبير في الترجمة الآلية والسابق رئيس قسم معالجة اللغة الطبيعية والكلام في Yandex، شهدت Dubformer نمواً كبيراً. خلال الشهرين الماضيين، حافظت الشركة على معدل نمو شهرية يبلغ 50٪، مما يعكس الطلب المتزايد على حلول الدبلجة الإلكترونية.
تخدم Dubformer حالياً أكثر من 200 عميل في الولايات المتحدة وأوروبا، بما في ذلك أسماء كبيرة مثل Paramount وLittle Dot Studios وMainstream Media. كما أنها شريكت مع شركات دولية مثل Voxx (لوس أنجلوس) وPresto (جمهورية التشيك) وGobavo (تركيا) لتوسيع وجودها العالمي.
الدبلجة الإلكترونية لكل الصناعات
توفر Dubformer حلولاً للدبلجة لصناعات متنوعة، بما في ذلك إنتاج التلفزيون والرسوم المتحركة والأفلام. تتوفر تقنيتها من خلال منصة مفتوحة وAPI، مما يجعل من السهل على صانعي المحتوى وشركات التحويل اللغوي والمذيعين دمج الدبلجة الإلكترونية في سير عملهم.
- لمصنعي المحتوى والشركات الصغيرة: منصة ذاتية الخدمة تترجم المحتوى إلى أكثر من 130 لغة مع عملية دبلجة بسيطة تتكون من ثلاث خطوات.
- لشركات التحويل اللغوي: أدوات احترافية تقدم دبلجة ذات جودة البث مع ميزات تمثيل صوت متقدمة ودعم إدارة المشاريع.
- لمذيعي البث والموزعين: دبلجة إلكترونية كاملة مع مراقبة جودة بشرية، مما يضمن تحويل محلية متساو مع دقة استوديو.
تشكيل مستقبل الدبلجة الإلكترونية
يتكون فريق القيادة في Dubformer من خبراء في الذكاء الاصطناعي والترجمة الآلية وصناعة الإعلام ملتزمون بتحويل كيفية تحويل المحتوى. مع التمويل الأخير، الشركة على وشك توسيع عملياتها وتحسين قدراتها الإلكترونية، مما يضمن أن يرتبط المحتوى المدبلج عاطفياً مع الجماهير العالمية.
“في مشهد الدبلجة الإلكترونية سريع التطور، Dubformer ملتزم بتقدم الصناعة من خلال حل أكبر تحدي – الصحة العاطفية،” قال Dvorkovich. “من خلال جعل الدبلجة الإلكترونية أكثر طبيعية، نحن نمكن الشركات الإعلامية من الوصول إلى جمهور أوسع مع تقليل تكاليف التحويل، دون المساس بتجربة المشاهد.”
مع تقنيتها الرائدة ومهمتها الطموحة، Dubformer في طريقها لتحديد مستقبل تحويل الوسائط.












